Israeli newspaper Haaretz has an interesting article today on high school seniors’ misuse of electronic dictionaries during their English exams. Can you decipher what the students meant, from what they actually wrote?
When I created my first Hebrew Obama poster, I never imagined it would become one of the most popular posts on my blog, lead to a couple of interviews in the media, and that I will get asked to create additional graphics in Hebrew for the campaign. And so, as the Illinois Senator arrives in Israel this evening, I thought it would be appropriate to publish my latest creation.
Following are my new Hebrew posters, one in blue and one in white:
To download a ZIP file containing a print-size JPG and PSD, click for
the BLUE version, or here for the WHITE version.
Disclaimer:
- Use the graphics in any way you see fit, as long as it is not for financial gain, and as long as it gets Obama elected.
- You can use CafePress, Zazzle, or similar online printing services to print merchandize for you and your friends, as long as you do not set up a public shop.
- If you have used the graphics online or printed it and held it in an Obama rally, it would be nice if you could send some photos and share the joy.
- Feel free to link directly to the original post on my blog, but do not link directly to the files.
Make sure you check out my other design:
I will elaborate a bit on my artistic decisions:
While the literal translation of ‘yes we can’ to Hebrew (‘KEN ANU YECHOLIM’, כן אנו יכולים) was what I aimed for when I started this project, it quickly proved to be unacceptable from a graphic point of view: unlike the English words, each one spelled using three letters or less, the third Hebrew word (YECHOLIM) is spelled using six letters, thus breaking the balance of the original design.
Since the original slogan became so prominent in the official campaign, I had to exercise some ingenuity if I wanted to incorporate Hebrew into it, and so YES WE CAN soon became YES OUI KEN, affirming the candidate in English, French and Hebrew, correspondingly. Yes, it’s a trick, but I was forced to use it.
Now let’s talk fontology:
Just like with the previous poster, I used WhatTheFont?!, which helped me discover Arial MT Black is a pretty close match to the original.
For the Hebrew word KEN, I first tried Hebrew fonts but none did the job, and so I decided to use the English letters O and I, the former was changed to look like a the Hebrew letter KAF and the latter was extended to look like a NUN SOFIT and not like a VAV.
The original English PDFs were downloaded from here.
I have always been fascinated by Tourette’s syndrome, which naturally manifested in my seeing virtually every documentary ever made on the subject, including:
That is why I was very happy to find out that Israel’s Channel 10 will broadcast an Israeli documentary about the subject titled ‘Involuntary‘ (2007), directed by Boaz Rosenberg. The film follows Alin Tubul (30) and Shani Nulman (18), two young Israeli women very different from one another, as they struggle with severe Tourette over the course of three years. The US National Institutes of Health estimates 200,000 Americans have severe Tourette’s, which might infer there are 4,700 Israelis in predicaments similar to Alin’s and Shani’s. If there is, in fact, strength in numbers, I cannot imagine how lonely it must feel to have Tourette’s in such a small country as Israel.
After watching that many documentaries, I categorize Tourette’s portrayal in popular media into three depth levels:
Hollywood’s Tourette, as depicted in TV and movies, emphasizing the quote-unquote funny side.
Tourette 101, as depicted in every documentary made so far, emphasizing the day-to-day struggle with social stigmas.
Full-blown Tourette’s, which I have yet to have seen in popular media, revealing the typical comorbid conditions of obsessive-compulsive disorder (OCD), intrusive thoughts and suicidal tendencies.
I can only hope future documentaries will deal with this third category.
Here is a fascinating news story about Alin and the documentary, by Channel 10’s Nesli Barda (Hebrew):
(Please note that for some reason Alin Tubul is referred to as Alin Biton in the story)
‘Involuntary’ will be broadcast on Israel’s Channel 10 this coming Saturday, March 1, 2008 at 11pm.
Inspired by Will.i.am’s video and the Yes We Ken Girl, as well as being moved daily by Obama’s rhetoric and promise of a better America and vicariously a better world, I thought I would do my part: Following is an Obama poster I translated to Hebrew. It is my first creation for the campaign, and I am thinking about making a Hebrew video as well. We’ll see…
Click here to download a Zip file containing a print-size JPG and PSD.
Disclaimer:
- Use the graphics in any way you see fit, as long as it is not for financial gain, and as long as it gets Obama elected.
- You can use CafePress, Zazzle, or similar online printing services to print merchandize for you and your friends, as long as you do not set up a public shop.
- If you have used the graphics online or printed it and held it in an Obama rally, it would be nice if you could send some photos and share the joy.
- Feel free to link directly to the original post on my blog, but do not link directly to the files.
Make sure you check out my other designs:
I will elaborate a bit on my artistic decisions: Translating ‘change we can believe in’ proved to be somewhat of a challenge, as the Hebrew word for ‘we can’ (NUCHAL, נוכל) is the exact one for ‘crook’ (NOCHEL, נוכל). In this age of Rovean politics, even a hint of such subliminal connections can be bad – remember the 2000 Democrats/rats ad by the Bush campaign? For that reason I chose wording which loosely translates to ‘change that can be believed in’, which has the added benefit of being misread as something like ‘Change, you can believe in him’. Since Hebrew uses a different Alphabet altogether, I could not use the original fonts. These are the closest I could find: