Jews Do Not Run Hollywood – The Proof

A British-American comedy starring Matt LeBlanc? Didn’t sound like much when I first began to watch it, but Showtime’s Episodes packs an unexpected punch. Its recent episode (s02e03) was funny yet moving, and also featured a brilliant reference to Friends. Towards the end, as the characters gathered in a cemetery, one headstone caught my eye:
[singlepic id=350 w=525 h=295 float=center]

At first the Hebrew words did not make any sense, until I realized the letters were in reverse order: left to right, instead of right to left. Then I realized that even when read in the right direction, the words, while in Hebrew, sounded like a machine-translated version of English phrases; Someone might say ‘he will be dearly missed’ but its literal translation to Hebrew comes out as ‘he was pickled at great expense‘. It only took a minute or so to reverse engineer this kerfuffle:
[singlepic id=351 w=525 h=235 float=center]

Yep! Someone at set design couldn’t find a Jew to save his life and decided to wing it. Which begs the question: Aren’t we running this joint?

6 thoughts on “Jews Do Not Run Hollywood – The Proof”

  1. Very cool!

    ‘Hechmitz’ in Hebrew refers to missing (like missing a shot or an opportunity, same as in English) or indeed to pickling… it just doesn’t refer to missing someone who is not here…

    Nice blog.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>